syntetisk sappho
jeg har for tiden gang i digte, som er en slags sammenskrivninger af fragmenter eller citatcollager. f.eks. sapphos fragmenter i anne carsons oversættelse, if not winter. stykkerne er små og isolerede (papyrusrullerne er gået i opløsning og stykkerne er det eneste, man har tilbage, konteksten er forsvundet). ved at sammenbringe dem/skrive dem sammen til et digt eller en sang opstår der en slags rekonstrueret syntestisk stemme. f.eks digtet LETO AND NIOBE WERE BELOVED FRIENDS: "But I am not someone who likes to wound / Rather I have a quiet mind / I say I have been a strong lover / Do I still yearn for my virginity? / May you sleep on the breast of your delicate friend / And I on a soft pillow will lay down my limbs / What country girl seduces your wits / Sweet mother i cannot work the loom / I would not think to touch the sky with two arms / Oh how badly things have turned out for us / Yes tell the bride with beautiful feet / I used to weave crowns whitetr by far than an egg."
Som et ekstra niveau i digtene er en slags regi skrevet helt op til digtene/citatcollagerne, de to niveauer står spejlet, "ryg mod ryg". jeg forestiller mig, at sammenstillingerne skal forlænges horisontalt, og niveauerne skal sammenblandes mere og mere i forlængelserne. digtene skal blive mere og mere "mine". se eksempler på www.anblik.dk (under mads eslund). der er tre digte, bl.a. leto and niobe... so far har jeg kun skrevet collage-delen og regi-delen på de tre tekster. there is work to do!
Kommentarer
Trackback